Antonio Lavieri

Antonio Lavieri

Ancien élève dell’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) di Parigi, Antonio Lavieri insegna Antropologia del linguaggio e della traduzione presso il Dipartimento di Studi europei e della Integrazione internazionale (DEMS) dell’Università di Palermo. Ha tenuto corsi e seminari nelle università di Bergamo, Bologna, Catania, Sassari e Trento, presso l’Institut Supérieur de Traduction et d’Interprétation (ISIT) di Parigi, il Waterford Institute of Technology, l’université du Havre, e le università di Tartu, Cape Town e Tangeri. Francesista e comparatista, lavora principalmente sui problemi teorici, storici ed epistemologici della traduzione letteraria. Dal 2009 dirige la collana di Traduttologia «Strumenti» (Mucchi editore, Modena).

Temi di ricerca

  • Racconti di traduzione e immaginari del tradurre (XX sec.);
  • Il ruolo delle pratiche traduttive nella riorganizzazione sociosimbolica dei campi del sapere (XIX-XX sec.);
  • Il regime disciplinare della Traduttologia;
  • Studi sul valore euristico e l’efficacia epistimica del metalinguaggio traduttologico.

Associazioni accademiche e centri di ricerca

  • CRLC (Centre de Recherche en Littérature comparée, équipe d’«Histoire des traductions en langue française»), Paris IV-Sorbonne;
  • ERLIS (Equipe de recherche sur les Littératures, les Imaginaires et les Sociétés – EA 4254), Université de Caen Basse-Normandie (membro associato);
  • SEPTET (Société d’Etudes des Pratiques et Théories en Traduction), Université de Paris Ouest Nanterre La Défense (membro del comitato scientifico);
  • SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura francese).

Fra le sue pubblicazioni:

  • A. Lavieri (a cura di), La traduction entre philosophie et littérature, L’Harmattan, Torino-Parigi 2004;
  • A. Lavieri, Esthétique et poétiques du traduire, Mucchi, Modena 2005.
  • A. Lavieri, Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre, pref. di J.-R. Ladmiral, Editori Riuniti, Roma 2007.